Значение пословицы:
Используется в ситуации, когда новые известия хуже предыдущих дурных вестей.
— Час от часу не легче! — подумал я про себя,— к чему послужило мне то, что еще в утробе матери я был уже гвардии сержантом.
Пушкин, Капитанская дочка.
[Нароков:] Я в нее влюблен.
[Домна Панте-леевна:] Ах, батюшки! Час от часу не легче!
Островский, Таланты и поклонники.
—Час от часу не легче! — еще пуще рассердилась лиса,— где ты это слыхал, чтобы лисицы миловали, а зайцы помилование получали?
Салтыков-Щедрин, Здравомысленный заяц.
— Где же он [Ваня] полуночничает? — угрюмо спросил Быков.
— Не иначе как на фронте! — убежденно ответил старик.
— Как же он на фронт мог попасть?
— К тебе в отряд убежал...
— Час от часу не легче,— возмутился Быков.
Саянов, Небо и земля.
— Разве вы разлюбили Вареньку? Иван Иванович промолчал.. Но мысль о разрыве с семьей казалась ему чудовищной,— Не знаю, Елена Денисовна,— сказал он наконец глухо, поняв, насколько тяжела для него новая утрата личного счастья.— Час от часу не легче! — хотя и подготовленная к этому, но все же пораженная, сказала Хижнячиха.
Коптяева, Дерзание.
— Почему вы обратно отбираете разосланные номера газет? — По ошибке напечатали, что эскадра сегодня выходит в море, а она не выходит. Поэтому и приказано отобрать газету обратно,— словоохотливо пояснил посланец.
— Час от часу не легче!
Степанов, Порт-Артур.
Даль: От часу не легче!;
Михельсон: Час от часу не легче;
Соболев: Час от часу не легче.
| < Предыдущая | Следующая > |
|---|


